NUESTRO MINISTERIO DEL REINO Sept 2014

 

NUESTRO MINISTERIO DEL REINO

Sept 2014

(PDF’s of the complete Kingdom Ministries (Eng & Spanish) are shown below)

 

 

How many common phrases from the Kingdom Ministry can you translate?

 

 SEMANA DEL 8 DE SEPTIEMBRE

Week of the 8th of September

Cántico 133 y oración

Song No 133 & prayer

Estudio Bíblico de la Congregación

Congregation Bible Study

capítulo

chapter

párrafos

paragraphs

el recuadro de la página 127

the box on page 127

Escuela del Ministerio Teocrático

The Theocratic Ministry School

Lectura de la Biblia: Números 22 a 25

Bible Reading:  Numbers 22 to 25

Reunión de Servicio

Service Meeting

Cántico

Song

 

Now let’s look at some of the sentences taken from the week of the 8th of September.  Feel free to post your answers in the comment box below to receive suggestions or corrections if needed.

 

1.   Can you translate the following heading?

Mejore sus habilidades en el ministerio: prepare el terreno para volver.

Improve your skills in the ministry, preparing the ground in order to return.

Or …. from the English Kingdom Ministry … Improving Our Skills in the Ministry—Laying the Groundwork for a Return Visit

 

2.   What is special about the two verb forms ‘mejore’ and ‘prepare’ in the sentence above?

Because they are encouraging us to do something they are in the imperative (command) form which is the same as the present subjunctive.

 

3.   Can you identify the verbs in the following paragraph and give their English equivalent?

 

Por qué es importante. Si encontramos a alguien que se interesa en el mensaje, queremos volver cuando esté en casa para regar la semilla de la verdad que hayamos plantado.

Por qué es importante. Si encontramos a alguien que se interesa en el mensaje, queremos volver cuando esté en casa para regar la semilla de la verdad que hayamos plantado.

es (is it), encontramos (we find), se interesa (is interested), queremos volver (we want to return), esté (might be), regar (to water), hayamos (we have, we might have)

 

4.   Read the following paragraph and answer the following questions in English.

 

a)   In order to prepare for the return visit what is it important to ask before we leave?

b)   What is it good to leave with the householder and what does it create in them?

c)   If the question we ask is discussed in the publication that we leave what might the householder be more inclined to do.

d)   Why is it easier to return on someone if we’ve already laid the groundwork?

e)  Upon returning what can we say to the householder?

 

Muchas veces, eso requiere que, antes de marcharnos, preparemos el terreno para la revisita preguntándole cuándo podemos regresar. También es bueno dejar pendiente una pregunta que podamos responder en la siguiente visita, así creamos expectativa en la mente de la persona. Si la pregunta se analiza en la publicación que le dejamos, es más probable que la lea. Preparar el terreno para la próxima conversación hace más fácil volver porque ya hemos elegido el tema y la persona sabrá de lo que vamos a hablar. Al regresar podemos decirle que venimos a responder la pregunta que dejamos pendiente en la visita anterior y continuar con la conversación.

 

a)   It’s important to ask when we can come back.   b)   It’s good to leave a question as it builds the householder’s anticipation for the next visit.   c)   They might be more inclined to read the publication.   d)   It’s easier because we’ve already chosen the them and the person will know what to expect (what we’re going to talk about).   e)   We can say that we’ve returned to answer the question that we left with them on our last visit.

 

5.   Cuando & The Subjunctive Mood

Notes regarding the subjunctive:    

When ‘cuando’ is followed by a habitual action you use the ‘indicative mood’.

But whenever ‘cuando’ is followed by a future action that may or may not ever happen you need to present that action in the ‘subjunctive mood’.  

Also when we’re encouraging or telling someone to do something we express this in the imperative which in the *affirmative is the same as the subjunctive.  (*That is telling them to ‘do’ something, rather than telling them ‘not to do’ it.)

 

1.   Can you spot the three verbs in the first sentence of the following paragraph that appear in the subjunctive mood?

Cómo hacerlo:   Cuando prepare la presentación que vaya a usar de casa en casa, piense en qué pregunta dejará pendiente para la próxima vez. Elija una pregunta que aparezca en la publicación que ofrezca ese día. También puede tomarla de una de las publicaciones que usamos para dirigir cursos bíblicos y mostrarle esa publicación en la siguiente visita.

Cómo hacerlo:   Cuando prepare la presentación que vaya a usar de casa en casa, piense en qué pregunta dejará pendiente para la próxima vez.  

 

2.   The same paragraph (above) contains another three verbs in the subjunctive mood.  Can you spot them and say why they appear in the subjunctive mood rather than the indicative mood?

 

elija (choose) :  this is a suggestion (the imperative/command form) that we may or may not follow

aparezca (might appear) : depending on the publication we use, a question may or may not appear

ofrezca (you may be offering) : For one thing the offering is not actually taking place it’s just a suggestion for the future and for another the speaker doesn’t know which publication we’ll be offering or if we’ll even be offering one at all so they can’t use the indicative, they must use the subjunctive.

 

 

TRANSLATION PRACTICE

Can you translate the follow excerpt from the kingdom ministry regarding good manners?

Feel free to post your attempt or any questions that you may have in the comment box below for suggestions and/or corrections.

 

Mostremos buenos modales en el ministerio (2 Cor. 6:3). Análisis con el auditorio basado en las siguientes preguntas: 1) ¿Por qué es importante mostrar buenos modales al predicar? 2) ¿De qué manera podemos demostrar buenos modales cuando a) el grupo de predicación llega al territorio? b) nos dirigimos a pie de una casa a otra en una zona residencial o en automóvil en una zona rural? c) nos encontramos ante una puerta? d) nuestro compañero está dando el mensaje? e) la persona de la casa está hablando? f) la persona está ocupada o hay mal tiempo? g) la persona reacciona con brusquedad?

 

Answer the following questions regarding the paragraph above:

1)   Why wouldn’t the first sentence be translated as ‘we are showing’ good manners in the ministry?

Because ‘mostremos’ is the present subjunctive of the verb ‘mostrar’ so it’s the imperative form meaning ‘display’ or ‘show’ as a command.

2)   How could you explain the use of ‘al’ + ‘infinitive’ – eg. al predicar?

This phrase is used to describe ‘when something happens’ so could be translated as ‘upon + doing something’, ‘on + doing something’ or ‘when + doing something’ – e.g. ‘al predicar’ = ‘when preaching’.

3)   Although literally it means ‘in what way?’ hat would be the best one word English translation of the phrase ‘¿de qué manera?’?

The best translation would be ‘how?’.

4)   ‘Dirigirse a + a place’ means to ‘head + somewhere’ but once you insert ‘a pie’ into the mix ‘nos dirigimos a pie de una casa a otra’ what is the simplest way to translate this phrase?

A nice simple translation would be something like ‘walking from house to house’.

Download (PDF, 148KB)

 

Download (PDF, 146KB)

 

Loading