Home›Forums›Q&A›Como quieres …. Started by Newbie jstackiv›Reply To: Como quieres …. Started by Newbie jstackiv
12/17/2013 at 10:42 am
#2736
Spectator
Lol, I answered decisively? with ‘might be a good translation’?
Well my reasoning is that ‘desear’ is the verb most commonly used for when it comes to ‘wishing’ – just look at all the idioms that are the equivalent of the English ‘wish’.
Eg. Be careful what you wish for ….ten cuidado con lo que deseas, death wish = deseo de morir, grant a wish = conceder un deseo etc, etc
Of course wishing and wanting are fairly close in meaning so you could use querer without much change in meaning but personally for ‘wish’ I’d use desear.